He talks about this in an interview with Népszava: His most recent volume consists of three volumes of ninety-nine short poems, which present an isolated place and, according to the author, the whole work can be read as a criticism of Hungary. Humour is an important element of his writing, but it does not offer the reader a sense of self-deprecating laughter, but rather a predominantly absurd and grotesque quality and an ironic tone. The most important peculiarity of his poetry, as often mentioned by reviewers, is his precise and unadorned language which is pin-pointed and where there is no room for any unnecessary pomp or hyperbole. Known primarily as a poet, Szijj is also a prolific translator, having translated texts by Kleist, Kafka and Thomas Bernhard, among others.
0 Comments
Leave a Reply. |